4.01.2011

No me des calabazas - Don´t give me pumpkins

Todos sabemos que expresiones y frases hechas forman parte de la riqueza de un idioma y así, el inglés "It´s raining cats and dogs - Llueven perros y gatos" se traduciría en nuestro país por las manidas expresiones "llueve a mares", "llueve a cántaros" o "caen chuzos de punta". Ana Arienza y Martin Brown, conscientes de la situación, han recopilado en esta obra refranes, expresiones y frases hechas que no pueden traducirse literalmente a otra lengua y que por lo tanto deben ser interpretadas. Recoge también "algunas de las mas comunes "palabras trampa" que tanto confunden a los espanoles, asi como peliculas, trabalenguas, onomatopeyas en general y de animales en particular, y hasta algunas palabras curiosas en "slang"." "Fondo de librería" imprescindible para todos los que pretendemos hacernos entender en este mundo globalizado. Podéis conseguirlo en su propia página web PINCHANDO AQUÍ.

2 comentarios :

  1. Anónimo1/4/11

    Que bueno, siempre me gustaron los false friends, te acuerdas?
    bts

    ResponderEliminar
  2. Anónimo1/4/11

    Los FALSE FRIENDS son palabras que se escriben igual en distintos idiomas pero con significado diferente. Si queréis conocer algunos ejemplos de palabras en castellano-inglés id al link: http://www.saberingles.com.ar/curious/falsefriends.html

    SLANG son palabras utilizadas coloquialmente

    Muy interesante el libro y el blog. Te sigo.

    ResponderEliminar